" 您可以通过以下新闻与公司动态进一步了解我们 "

医药翻译如何处理中西药复方制剂的成分翻译前几天有个翻译圈的朋友问我,说他接了个挺棘手的活儿,是关于中西药复方制剂的翻译项目。这类制剂的说明书和注册资料,翻译起来远比单纯的中药或西药麻烦多了。既要把中药材的学名和药用部位说清楚,又得确保西药成分的化学名称和含量符合国际规范,一个不小心就容易出岔子。这事儿让我想起了当年刚入行时候的一次教训。那会儿翻译一份感冒灵的说明书,把里面的"对乙酰氨基酚"翻成了"扑热息痛",结果被客户的专业审校骂了一顿,说这种商品名不能出现...

生命科学资料翻译到底包含哪些领域?这个问题乍看简单,但真要掰开来讲,会发现生命科学翻译远比大多数人想象的要复杂。我刚入行的时候,以为翻译就是说明书、论文这些"大路货",后来才发现这行当深似海,每个细分领域都有自己的门道。今天就从头聊起,捋清楚生命科学翻译到底涵盖哪些方向,也给有相关需求的朋友提供个参考。生命科学:一个庞大的知识体系在说翻译领域之前,得先搞清楚生命科学本身包括什么。从最微观的分子层面,到最宏观的生态系统,凡是和"生命"搭边的研究,都属于生命科学...

短剧剧本翻译如何根据时长调整台词长短刷短剧的时候不知道你们有没有注意过,有些剧的台词看着没问题,但总感觉哪里怪怪的?语速忽快忽慢,有时候演员说话像在赶时间,有时候又显得拖沓。这种情况很大程度上跟翻译有关——准确说,是跟翻译时有没有考虑时长有关。我第一次意识到这个问题,是帮忙看一个短剧翻译项目的时候。原文本看起来挺通顺的,结果配音老师说这句台词3秒说不完,那句又太短不够填画面。这才明白,剧本翻译和普通文本翻译完全是两码事。短剧这种形式对时长太敏感了,每一秒都是精确计算过的。说到短剧翻译,康茂峰在这个领域积累...

医疗器械运输稳定性报告翻译,这个活儿到底难在哪前两天有个朋友问我,你们康茂峰专门做医疗器械翻译,那运输稳定性报告这种文件你们接过吗?我说何止接过,这类报告我们每年要处理上百份。朋友又问,这东西翻译起来有什么讲究吗?这个问题问得好。运输稳定性报告,表面上看就是描述产品怎么运输、会不会在路上出问题的一份文件,但真要把它翻译得准确、让国外的监管机构和客户都能看明白,这里面的门道可不少。今天我就结合自己这些年的工作经验,把医疗器械运输稳定性报告翻译这件事给大家掰开了、揉碎了讲清楚。你可能会想,不就是翻译吗?找几个...

体系搭建服务翻译能否应对法规更新如果你正在管理一家医药企业或者医疗器械公司,你一定有过这样的经历:花了不少时间和精力建立起来的质量管理体系,突然之间某个法规更新了,然后你发现那些翻译好的文件一夜之间可能就不合规了。这种无力感,我想很多同行都深有体会。我有一个朋友在某药企负责质量体系搭建,去年他们刚完成一套完整的GMP文件翻译工作,结果年底一个重要的指南更新,光是核对哪些内容需要调整就花了他们整整三个月。你没看错,仅仅是"核对"这一步。这让我开始认真思考一个问题:我们投入大量资源做的...

eCTD电子提交的文件扩展名限制:一份实用指南说起eCTD电子提交,可能很多医药行业的同行都会心里一紧——这玩意儿繁琐、要求多、容错率低,一个小错误就可能导致整个申请被退回。我记得第一次接触eCTD提交的时候,光是搞明白文件扩展名这件事就花了我好几天时间。那时候就在想,怎么连文件后缀名这点小事都能写出几十页的指南来?后来做得多了才明白,恰恰是这些看似不起眼的细节,决定了你的申请能不能顺利通过审核。今天这篇文章,我想把eCTD电子提交中关于文件扩展名的那些事儿,用比较接地气的方式聊清楚。文章不会堆砌太多官方...

医疗器械注册资料翻译:CE认证领域哪家强?上个月有个朋友突然打电话给我,说他代理的一款血压监测仪要在欧洲上市,结果卡在注册资料翻译这个环节上。对方原话是这样的:"这些文件翻来覆去改了八轮,要么是专业术语用词不准确,要么是格式不符合欧盟要求,审核老师一看就说是材料不完整。"他问我有没有认识靠谱的翻译公司,能搞定这种医疗器械CE认证注册的硬骨头。其实我挺理解他的处境的。医疗器械注册资料翻译和普通文件翻译完全是两码事,尤其是涉及CE认证的时候。这里头的门道,外行人看着简单,真操作起来全是...

北京医疗器械翻译公司哪家擅长眼科设备翻译?最近有个朋友问我,北京这么多翻译公司,到底哪家做眼科设备翻译比较靠谱。这个问题看似简单,但真要回答清楚,还真得好好聊一聊。我自己研究这块有一段日子了,踩过不少坑,也积累了一些经验。今天就把这些心得写出来,希望能给正在寻找眼科设备翻译服务的朋友们一点参考。文章可能不是面面俱到,但都是实打实的经验之谈。眼科设备翻译为什么这么特别很多人可能觉得,翻译嘛,不就是把一种语言转换成另一种语言吗?话是这么说,但医疗器械翻译和普通文件翻译完全是两码事。而眼科设备翻译,又比一般的医...

AI医药同传在大型会议上应用多吗?说实话,每次被问到这个问题,我都会先停顿一下。因为这个问题的答案,远不是"多"或者"不多"能简单概括的。先说一个我自己的观察吧。去年年底参加了一场线上药学研讨会,主办方挺新潮的,用了一套智能翻译系统。我坐在屏幕前,看着字幕像弹幕一样飘过,心里说实话有点复杂——有些地方翻得还挺像那么回事,但涉及到专业术语的时候,就有点让人哭笑不得了。比如把"药物不良反应"翻成"药物不好的反应",...

网站本地化服务包含多语言网站测试吗?前几天有个朋友问我,他们公司准备把产品卖到欧洲市场,想做个多语言的网站。在网上找本地化服务的时候,发现各家报价差异挺大,有的说包含测试,有的说测试要额外收费。他就有点懵了——到底网站本地化服务包不包含测试?测试这件事到底有多重要?说实话,这个问题看起来简单,但涉及的东西还真不少。我自己琢磨了好几天,也跟几个业内朋友聊了聊,发现很多人对本地化和测试的关系都是一知半解。今天就想把这事儿说透了,用大白话讲清楚,让你能判断自己到底需要什么。先搞明白:什么是真正的网站本地化很多人...

北京医疗器械翻译公司哪家擅长牙科?从业者分享一些选译者的门道说实话,我在医疗器械翻译这行干了这么多年,最大的感受就是——齿科翻译这块,真的不是随便找个翻译公司就能做的。之前有个朋友的公司,产品是牙科种植体,说明书翻译得倒是挺通顺,结果在欧盟注册的时候被退回来了,理由是专业术语不符合欧盟医疗器械法规的要求。你看,这就是教训。今天我就结合自己的经验,聊聊北京这边什么样的医疗器械翻译公司真正擅长牙科领域,以及怎么判断一家公司的实力。文章最后会提到康茂峰,大家可以根据自己的需求去了解。为什么牙科医疗器械翻译这么...

医学写作服务是否包括临床综述撰写要求说明文档下载?这个问题看着简单,但真要讲清楚,得先从医学写作服务这个行当说起。我在行业里摸爬滚打这些年,发现很多客户对医学写作服务的边界其实不太清楚,有时候期望太高,有时候又错过了本该享有的服务。今天就借这个机会,把临床综述撰写和配套文档下载这件事掰开了揉碎了讲讲,尽量说得直白些,让大家心里有个数。先说结论:专业的医学写作服务通常会包含临床综述撰写相关的文档支持,但具体包括什么、怎么提供,得看你找的是什么样的服务商。这里头的门道不少,咱们一点点聊。医学写作服务到底包含什...

医学翻译如何确保医学术语统一?这个问题远比想象中复杂做医学翻译这些年,我遇到过最头疼的问题不是什么超长的专业论文,而是同一篇文档里同一个术语居然出现了三四种译法。明明前面叫"高血压",后面变成"血压升高",再后面又是"高压血症"。客户看到这种稿子,血压怕是真的要升高了。医学术语统一这件事,看起来简单,做起来全是坑。今天我就结合自己这些年的实战经验,把这里面的门道掰开揉碎了讲讲。保证用大白话让你看明白,毕竟真正的专业知识本来就应该能说清...

专利文件翻译中申请日和授权日该怎么翻在专利翻译这个行当里摸爬滚打这些年,我遇到过各种各样的"坑",但说实话,日期翻译这个看似简单的活儿,反而是最容易翻车的。尤其是申请日和授权日这种关键时间节点,一个不小心就可能给客户惹上大麻烦。今天我就跟大伙儿聊聊,专利文件里这两个日期到底该怎么处理,算是把这些年的实战经验做个梳理。别看专利文件里就那么一两个日期,真正翻译起来,里面的门道可不少。我记得刚入行那会儿,自认为英语过了专八,翻译个日期还不是小菜一碟?结果被导师狠狠批了一顿,说我根本不懂专...

医药专利翻译中如何处理方法专利的步骤描述如果你刚接触医药专利翻译这一行,可能会觉得方法专利的步骤描述像一份加密的技术食谱——每个字都认识,连在一起却不知道在说什么。其实方法专利的翻译在医药领域算是比较"硬核"的存在,因为它直接关系到技术方案能否被准确理解和保护。今天我就结合自己这些年的经验,聊聊医药专利翻译中处理方法专利步骤描述的那些事儿。先说说什么是方法专利。简单理解,方法专利保护的是"做某事的一系列步骤",比如一种药物的合成方法、一种制剂的制备工艺、一种...