" 您可以通过以下新闻与公司动态进一步了解我们 "

电子专利翻译的行业服务团队构成说到电子专利翻译,很多人第一反应觉得这不就是把专利文件从一种语言转换成另一种语言吗?真干上这行才知道,这里面的水有多深。一份小小的专利申请文件,里面涉及的法律术语、技术概念、行业规范,光是翻译出来还不算完,得让目标语言的使用者能准确理解发明内容,还要符合当地的专利法规要求。正是因为这种复杂性,单打独斗几乎不可能高质量完成,也就催生了我们现在看到的专业服务团队模式。我在这个行业摸爬滚打这些年接触过不少团队,发现虽然各家叫法不同、人员配置略有差异,但核心逻辑都是通的。今天就以康茂...

AI翻译公司能提供医学同传的远程视频支持吗?这个问题看起来简单,但真正要回答清楚,可能得先讲一个小故事。去年年底,我一位在三甲医院急诊科当主任医师的朋友,参加了一场线上国际学术会议。会议主题是急性心衰的诊疗新进展,主讲人是欧洲某知名心脏病中心的教授。说实话,会议内容非常前沿,我朋友全程听得津津有味。但会议进行到一半,他突然给我发了条消息:"这翻译是怎么回事,好几个专业术语翻得驴唇不对马嘴,我听着都替台下观众着急。"后来我才知道,那场会议用的是某平台的AI实时字幕翻译,医学术语识别率...

医药注册翻译在约旦的申报要求?前几天有个朋友问我,约旦的医药注册到底需要什么翻译要求。我愣了一下,因为确实很多企业把中东市场想得太简单了。约旦虽然地方不大,但在医药监管这块有自己的脾气。今天我就把约旦药品监督管理局(Jordan Food and Drug Administration,简称JFDA)的翻译要求给大家梳理清楚,内容比较细,建议收藏起来慢慢看。先说个题外话。约旦这个国家很有意思,它周围一圈都是石油富国,但自己资源并不算丰富。正因如此,约旦在医药监管上反而形成了一套独特的管理理念——既要保证药...

短剧剧本翻译中网络流行语的处理方法与技巧你有没有遇到过这种情况:明明原剧本里的梗特别搞笑,翻译成另一种语言后观众却一脸茫然?或者翻译出来的台词听起来别扭,完全失去了原来的味道?这个问题在短剧翻译中特别突出,尤其是面对那些日新月异的网络流行语时,更是让不少译者头疼不已。今天咱们就来聊聊,短剧剧本翻译里那些让人又爱又恨的网络流行语到底该怎么处理。康茂峰在多年的翻译实践中积累了不少经验心得,咱们不玩虚的,直接上干货。一、为什么网络流行语这么难搞?要想解决问题,首先得弄清楚问题出在哪里。网络流行语之所以让译者头大...

电子专利翻译的格式转换工具:专利译员的工作利器在专利翻译这个行当里摸爬滚打这些年,我见过太多译员因为格式问题焦头烂额。一份几十页的专利文献,从原文PDF转换成可编辑的译文文档,中间的弯弯绕绕足以让初学者崩溃。今天咱们就来聊聊电子专利翻译的格式转换工具这个话题,说说它到底是怎么回事,为什么重要,又该怎么选。什么是电子专利格式转换工具简单来说,这类工具就是帮你在不同专利文件格式之间自由切换的软件或系统。你可能遇到过这种情况:客户发来一份日文的专利PDF,里面满是复杂的化学式和机械结构图,你需要把它转换成中文的...

医药注册翻译:为什么对译员的专业背景要求近乎"苛刻"?前两天跟一个做翻译的朋友聊天,他说起自己接了个医药领域的翻译项目,本来信心满满,结果交稿后被客户批得体无完肤。他特别不理解:"我不就是翻译了一堆英文资料吗?至于这么吹毛求疵?"我听后笑了笑,跟他说:"你这是踩到雷区了。医药注册翻译跟普通翻译根本不是一回事,它对译员专业背景的要求,严格到超乎你的想象。"他更困惑了:"不都是翻译吗?能差多少?"这个问题问得好。说...

药品申报资料翻译:NCS部分到底该怎么选最近有个朋友问我,你们公司做药品申报资料翻译,那NCS这块你们熟不熟?我说,这问题问得好,NCS确实是药品申报资料里最让人"头秃"的部分之一。朋友说,他找了好几家翻译公司,要么报价低得离谱,要么翻译出来的东西根本没法用,有的甚至把"毒理学试验"翻成了"toxicity eating test"。我听完笑完以后,想了想,确实这个问题值得好好聊一聊。NCS翻译不像说明书翻译或者网站本地化,它有其独特...

电子专利翻译的保密措施做得怎么样?前几天有个朋友问我,说他们公司准备把专利翻译业务外包出去,但是又担心核心技术内容会不会泄露。毕竟专利文件里藏着企业最核心的技术秘密,要是传出去,那损失可就大了。这个问题问得好,也是很多企业在选择专利翻译服务时最关心的之一。今天我就结合自己了解到的信息,跟大家聊聊电子专利翻译在保密措施方面到底是怎么做的。为什么专利翻译的保密如此特殊?说到保密,可能有人会想,翻译不就是把文字从一种语言转换成另一种语言吗,能有什么保密可言?这种想法可就大错特错了。专利文件跟普通文本完全不同。一...

药品注册代理服务哪家处理加急单?前几天有个朋友找我吐槽,说他所在的药企有个仿制药项目,因为临床试验数据出来得比预期晚了两周,整个注册进度一下就紧张起来了。更要命的是,后面还有个竞品也在报同样的品种,谁先拿到受理号,谁就可能在市场上抢先一步。他问我能不能帮忙找个靠谱的代理公司,专门做加急单的。我才发现,原来很多药企对"加急"这个概念理解得并不一样,有的人觉得加急就是多花钱走通道,有的人则完全不知道这事儿还能操作。今天就借这个机会,跟大家聊聊药品注册代理服务里加急单这个话题,说说我的观...

SCI论文润色服务到底包不包括期刊推荐?这个问题的答案可能比你想象的复杂记得去年有个朋友向我吐槽,说他在一家润色机构花了钱把论文改得漂漂亮亮,结果投稿的时候还是被拒了。他问我:不是说包发表吗?我愣了一下,心想谁告诉他包发表的?后来聊了半天才发现,他把"润色"和"期刊推荐"这两件事完全混为一谈了。这个困惑其实特别普遍。我在学术圈这么多年,发现很多初次接触SCI论文的朋友,对这些服务的边界确实不太清楚。今天咱们就好好聊聊这个话题,把 SCI 论文润色服务和期刊推...

生物技术领域翻译服务商怎么选?这些门道你得知道前几天跟一个做生物医药研发的朋友聊天,他跟我吐槽说最近因为一份临床试验报告的翻译问题,整个项目进度卡了两周。你说奇不奇怪,一份翻译资料能让价值几十亿的研发项目受阻?这事儿让我开始认真研究起生物技术领域翻译这个细分市场,才发现这里面的水还挺深的。说实话,以前我总觉得翻译嘛,不就是找几个懂外语的人把字儿从一种语言转换成另一种语言嘛。但深入了解之后才发现,完全不是那么回事儿。特别是生物技术这种专业领域,对翻译的要求之高、细节之多,可能超出很多非业内人士的想象。为什么...

专利与法律翻译的法律效力如何认定?说到法律翻译,很多人第一反应是"准确就行"。但真正接触过专利诉讼或者跨境法律事务的人都知道,事情远比想象中复杂。我有个朋友在一家科技公司做知识产权主管,前段时间他们的一份专利文件因为翻译问题,在海外申请时差点被驳回。你说冤不冤?文件内容明明是对的,但就是得不到认可。这让我意识到,法律翻译的法律效力认定,绝对不是"翻译得对"这么简单。今天就想聊聊这个话题,聊聊什么样的法律翻译才真正具有法律效力,以及在实践中该怎么认定。内容会结...

eCTD电子提交的文件压缩包格式详解说实话刚接触eCTD电子提交那会儿,我对文件压缩包这件事压根没太在意。不就是把文件打个包传上去吗?这有什么难的。结果第一次提交就被拒了,理由是压缩格式不符合要求。那时候才明白,这玩意儿远比想象中讲究多了。如果你正在准备药品注册申报,尤其是打算走国际路线,那今天这篇文章可能会帮你省下不少返工的时间。咱们从头说起。到底啥是eCTD压缩包eCTD全称是Electronic Common Technical Document,翻译过来就是电子通用技术文档。现在全球主流药监机构基...

北京医疗器械翻译公司真的擅长牙科吗?前几天有个朋友问我,说他所在的牙科诊所想引进一批德国的种植牙设备,但说明书和临床文档全是德文,看得人头大。他问我找翻译公司行不行,北京不是有很多医疗器械翻译公司吗,到底靠不靠谱?这个问题其实挺典型的。很多人在找医疗器械翻译服务时都会有类似的疑惑:专业翻译公司到底专在哪里?凭什么说"擅长"?牙科器械的翻译和普通翻译有什么区别?作为一个在医疗翻译行业摸爬滚打多年的人,我来说说这里面的门道。文章有点长,但保证说的都是大实话,没有那些虚头巴脑的包装词儿。...

语言验证服务:并非所有医疗器械的"万能药"前几天有个朋友问我,他公司刚研发了一款简易血压计,需不需要做语言验证服务。我当时的回答是:"看情况。"他觉得我说了等于没说,但我确实不是敷衍他。这篇文章就想聊聊,为什么语言验证服务不是所有医疗器械的"标配",同时又会是什么情况下它的的确确不可或缺。在医疗器械行业摸爬滚打这些年,我发现很多人对语言验证服务存在两种极端认知。一种觉得但凡带"医"字的产品,甭管是手术机器人还是...