1. 消除语言障碍:医药翻译能够确保患者理解健康信息,提高患者安全性,促进治疗依从性,并增强患者信心。
2. 促进知识交流与传播:医药翻译不仅促进了医学知识的交流与传播,还为全球医疗合作提供了坚实的基础。
3. 推动国际合作项目:在国际医学研究合作项目中,医药翻译是各方沟通的桥梁,从合作协议的谈判到研究方案的实施都离不开医药翻译。
4. 统一术语标准:建议统一中医术语翻译标准,加强语料库建设,以提高中医药文化的翻译与传播效果。
5. 培养跨文化交际能力:培养高素质的教师和学生的双语能力,扩大教师和学生的跨文化交际能力和翻译能力,对于在中医药跨文化交际中起关键作用的能力提升至关重要。
6. 促进中医药国际化:通过加强对中医从业者的国际培训,培养他们的专业技能和服务意识,将为“一带一路”沿线国家带来更好的医疗服务,从而提升中医药国际化水平。
7. 推动中医药文化传播:中医药组织和从业者需要抓住孔子学院的机遇,助力中医药文化的传播。例如,将中医药文化和中医药科学融入汉语教育,提高教学内容,对中医药文化有更广泛的了解。
8. 建立国际中医药信息中心:中医药从业者有机会建立国际中医药信息中心,以改善沿线国家医疗信息的分发和交流,为“一带一路”沿线国家的中医药教育和文化交流项目提供政策指导和财政资助。
9. 培养当地中西医双通人才:为有条件的高校在“一带一路”沿线国家建立中医药交流中心提供必要的帮助,共同培养当地中西医双通的人才,以促进中医药在国际上的发展。
10. 提供在线课程:随着网络教育的普及,中医药的国际英语在线课程应该由众多大学资助,以吸引更多对中医药感兴趣的外国观众和学生的兴趣,这可以通过在线教授课程的理论方面和在中医中心教授实践方面来完成。