
1. 确保法律文件的准确性与一致性
医疗法律文件包含复杂的医学术语和严格的法律条款,如患者知情同意书、医疗合同、保险条款、医疗事故报告等。医学翻译的准确性直接影响到法律文件的效力。例如在跨国医疗纠纷中,翻译不当的医疗报告可能使判决结果产生偏差,甚至引发更大的法律争议。
2. 保障患者权益与医疗安全
保障知情权和选择权:医疗法律文件的核心之一是保障患者的知情权和选择权。例如知情同意书需要清晰告知患者治疗的风险、收益及替代方案,翻译不准确可能导致患者误解治疗方案,影响其决策。
关系生命安全:在跨国医疗中,药物说明书中的剂量、禁忌症等信息翻译错误,可能引发严重医疗事故。如柏林一家医院发生的膝关节假体说明书错误翻译事件,原文“非模块化骨水泥假体”被译为“不需要水泥的假肢”,导致装置植入未使用水泥,给47名患者带来更多痛苦。
3. 促进国际医疗合作与交流
随着医疗技术全球化,跨国医疗合作增多,如医疗设备引进、国际医疗团队协作等都需要医学翻译支持。在国际医疗临床试验中,研究协议和患者资料的翻译必须精确无误,才能确保试验的合法性和科学性。