新闻资讯News

 " 您可以通过以下新闻与公司动态进一步了解我们 "

医药翻译中的研究论文引用部分如何翻译

时间: 2025-06-01 09:13:33 点击量:

医药翻译中的研究论文引用部分如何翻译

一、引用文献的基本格式

1. 作者姓名

  • 如果是英文文献,按照西方习惯,名在前姓在后。例如“John Smith”,在引用时通常表述为“Smith J”。如果有多个作者,一般只写第一作者的姓加上“et al.”,例如“Smith J, et al.”。
  • 对于中文文献作者姓名,直接按原顺序翻译为拼音,如“张三”翻译为“Zhang San”。如果是多个作者,同样可以在列出第一作者后加上“等”的拼音“deng”。
  • 2. 文献标题

  • 英文标题的翻译基本遵循英文语法规则,注意专业词汇的准确翻译。例如“Analysis of Drug Efficacy in Cancer Treatment”(癌症治疗中的药物疗效分析)。
  • 中文标题翻译为英文时,要注意英文表达习惯,一般不用逐字翻译,如“中药对糖尿病的治疗作用研究”可译为“Study on the Therapeutic Effect of Traditional Chinese Medicine on Diabetes”。
  • 3. 期刊名称

  • 英文期刊名称如果是缩写,需要准确还原为全称再翻译。例如“JAMA”(Journal of the American Medical Association,美国医学协会杂志)。
  • 中文期刊名称翻译为英文时,采用通用的英文译名,如果没有官方译名,可以采用音译加注释的方式,如《中国药学杂志》可译为“Chinese Pharmaceutical Journal”。
  • 4. 出版年份、卷号、页码等

  • 英文文献中,年份直接用阿拉伯数字,卷号用“Vol.”表示,期号用“Issue”或“No.”表示,页码用“pp.”表示。例如“2023, Vol. 10, No. 2, pp. 10
  • 15”(2023年,第10卷,第2期,第10 - 15页)。
  • 中文文献中的相应信息按照英文的格式要求进行翻译。
  • 二、引用内容的翻译

    1. 直接引用

  • 如果是完整的句子引用,要注意标点符号的使用和语法的正确性。例如,原文引用为“The drug has shown significant efficacy in reducing blood pressure (Smith J, 2022).”,翻译为“该药物在降低血压方面已显示出显著疗效(Smith J,2022年)。”
  • 如果引用部分是短语或单词,要根据上下文准确翻译。如引用“drug resistance”,直接译为“耐药性”。
  • 2. 间接引用

    在将作者观点进行间接引用时,要准确传达原意。例如,原文为“Smith believes that the new treatment may revolutionize cancer therapy.”,翻译为“Smith认为新的治疗方法可能会彻底改变癌症治疗。”

    联系我们

    我们的全球多语言专业团队将与您携手,共同开拓国际市场

    告诉我们您的需求

    在线填写需求,我们将尽快为您答疑解惑。

    公司总部:北京总部 • 北京市大兴区乐园路4号院 2号楼

    联系电话:+86 10 8022 3713

    联络邮箱:contact@chinapharmconsulting.com

    我们将在1个工作日内回复,资料会保密处理。