
一、单位换算与统一
1. 国际单位换算
许多药物剂量使用国际单位(IU),例如维生素类药物。在翻译时要确保对不同国家地区可能存在的特殊规定或习惯有所了解。例如,1国际单位的维生素A相当于0.3微克视黄醇。如果原文提到“1000 IU of vitamin A”,准确的翻译可能是“1000国际单位的维生素A”,并可根据需要在注释中说明相当于多少微克视黄醇等信息。
2. 公制单位转换
药物剂量常用的公制单位有毫克(mg)、克(g)、微克(μg)等。如果源语言使用的是一种公制单位,而目标语言地区可能对该单位不太熟悉或者有不同的习惯表达,就需要进行适当转换或解释。比如,“500 mg”可以直接译为“500毫克”,但在一些情况下,如果目标语言读者更习惯使用克为单位,也可换算后译为“0.5克”。
二、剂型相关的剂量表达
1. 片剂、胶囊剂
对于片剂和胶囊剂,剂量表达通常是“每片(per tablet)/每粒(per capsule)含XX剂量”的形式。例如,“Each tablet contains 250 mg of aspirin”应译为“每片含250毫克阿司匹林”。
2. 注射剂
注射剂的剂量表达涉及到浓度和体积。如“5 ml of a 10% glucose solution”,可译为“5毫升10%的葡萄糖溶液”。这里要注意准确翻译浓度和体积的单位,以及它们之间的关系。
三、特殊剂量表达
1. 剂量范围
当出现剂量范围时,如“10
20 mg/kg body weight”,应译为“10 - 20毫克/千克体重”。要确保将范围准确表达出来,包括单位和所针对的对象(如体重)。
2. 每日剂量与单次剂量
如果原文区分了每日剂量(daily dose)和单次剂量(single dose),要准确翻译。例如,“The daily dose is 500 mg, divided into two single doses”可译为“日剂量为500毫克,分两次单剂量服用”。