医药专利翻译中常见的法律术语包括:
| 术语 | 中文翻译 |
|-|-|
| Patentability | 可专利性 |
| Infringement | 侵权 |
| Priority | 优先权 |
| Specification | 说明书 |
| Substantive Examination | 实质审查 |
| Renewal Fee | 续展费 |
| Reissue | 再颁发 |
| Reexamination | 复审 |
| Royalty | 使用费 |
| Term of Patent | 专利期限 |
| Trademark | 商标 |
| Trade Secret | 商业秘密 |
| Utility Model | 实用新型 |
| Unitary Patent | 单一专利 |
| Validity | 有效性 |
| World Patent | 世界专利 |
| Written Opinion | 书面意见 |
| Waiver | 放弃 |
| Warranty | 保证 |
| Withdrawal | 撤回 |
| Xenobiotic Patent | 异种生物专利 |
| Zero Infringement Patent | 零侵权专利 |
| Zoning Regulation Patent | 区域法规专利 |
医药专利翻译中常见的法律条款包括:
1. Hatch-Waxman法案:美国于1984年通过的法案,主要规定了仿制药简化申请程序、专利链接制度、专利期补偿制度、Bolar例外制度、市场独占制度等内容。
2. 专利审查指南:包括专利申请文件的形式审查、发明名称、发明人、申请人等方面的规定,以及驳回申请的审查过程、前置审查与复审后的处理等内容。
医药专利翻译中常见的法律程序包括:
1. 专利申请:包括发明名称、发明人、申请人等信息的填写,以及请求书、说明书、权利要求书等文件的准备和提交。
2. 专利审查:包括形式审查、实质审查等环节,以及驳回申请的审查过程、前置审查与复审后的处理等内容。
3. 专利维护:包括续展费的缴纳、专利期限的管理等内容。
4. 专利纠纷处理:包括侵权诉讼、专利无效宣告等法律程序。
在医药专利翻译中,法律术语、法律条款和法律程序的准确翻译至关重要,因为它们直接关系到专利的法律效力和保护范围。翻译人员需要具备深厚的法律知识和专业术语的准确理解,以确保翻译的准确性和合规性。