
一、文档翻译
1. 产品说明书
医疗器械的功能、性能、使用方法、注意事项等内容的准确翻译。例如,对于一款心脏起搏器,要准确翻译其技术参数、操作流程等,像“起搏器的脉冲频率为每分钟60
100次”这样的表述,需要准确地从源语言转换为目标语言。
2. 技术手册
包含医疗器械的工程原理、维修保养信息等的翻译。例如,对于X光机的技术手册,涉及到其成像原理、部件构造以及日常维护的周期和方法等内容的翻译。
3. 临床研究报告
有关医疗器械在临床试验中的数据、结果、安全性和有效性评估等内容的翻译。例如,在一份关于新型人造关节的临床研究报告中,需要翻译受试者的基本信息、术后恢复数据等。
二、标识与标签翻译
1. 产品标识
包括医疗器械上的品牌名称、型号、序列号等的翻译。例如,将某品牌血糖仪上的标识“XX
3000型”准确翻译为目标语言。
2. 安全警示标签
如“危险:高压”“注意:辐射”等安全提示内容的翻译,要确保译文能准确传达危险信息的严重程度。
三、包装翻译
1. 外包装文字
涉及医疗器械的名称、规格、保质期、储存条件等内容的翻译。例如,对于一批医用口罩的包装,要准确翻译“保质期:两年”“储存条件:干燥、通风处”等信息。
2. 内包装说明
可能包含医疗器械的组件清单、组装说明(如果需要在使用前组装)等内容的翻译。例如,对于一套牙科治疗工具包,内包装上的工具名称和使用顺序的翻译。