
一、词汇方面
1. 设备名称
对于常见的医疗设备,如“stethoscope(听诊器)”、“electrocardiogram machine(心电图机)”、“ultrasonic diagnostic equipment(超声诊断设备)”等,需要准确翻译其名称。这些名称通常有固定的英文表达,可能需要查阅专业的医学词典或参考相关行业资料。
2. 价格相关词汇
“price(价格)”是最基本的词汇,“cost(成本、费用)”有时也可表示价格。“unit price(单价)”、“total price(总价)”等词汇也经常会用到。如果涉及到价格的范围,可以用“price range”,例如“价格范围是100
200美元”可译为“The price range is from 100 to 200 US dollars”。
二、格式与表达习惯
1. 表头翻译
如果价格表有表头,如“设备名称”、“型号”、“价格”等,要按照英文的习惯进行翻译。例如,“设备名称”可译为“Equipment Name”或者“Name of Equipment”,“型号”可译为“Model”,“价格”如前面所述。表头的翻译要简洁明了,并且在整个价格表翻译中保持一致的格式。
2. 数字与货币单位
数字的翻译要准确,例如“1,000”要译为“one thousand”。货币单位也要正确,常见的货币单位如“US dollar(美元)”、“euro(欧元)”、“yuan(元,人民币)”等。如果是涉及到不同国家的货币,需要明确标识,例如“¥100(100元人民币)”可译为“100 RMB yuan”或者“100 Chinese yuan”。
三、特殊情况
1. 套餐或组合设备
如果价格表中有套餐式的医疗设备组合,例如“Complete Diagnostic Kit(包含听诊器、血压计等的诊断套件)”,要准确翻译套餐的名称和其中包含的设备内容,并且清晰地表达其价格是针对整个套餐的。
2. 包含附加服务的价格
如果设备价格包含了某些附加服务,如安装、培训等,要在翻译中体现出来。例如“设备价格为500美元,包含安装和培训服务”可译为“The equipment price is 500 US dollars, including installation and training services”。