新闻资讯News

 " 您可以通过以下新闻与公司动态进一步了解我们 "

医疗器械翻译中的医学影像资料如何翻译

时间: 2025-05-24 08:18:31 点击量:

医疗器械翻译中的医学影像资料如何翻译

一、通用词汇

1. X光(X

  • ray)
  • “胸部X光”:“Chest X
  • ray”
  • 2. 计算机断层扫描(CT,Computed Tomography)

  • “脑部CT扫描”:“Brain CT scan”
  • 3. 磁共振成像(MRI,Magnetic Resonance Imaging)

  • “腰部磁共振成像”:“Lumbar MRI”
  • 4. 超声(Ultrasound)

  • “腹部超声”:“Abdominal ultrasound”
  • 二、描述性词汇

    1. 影像(Image)与图片(Picture)的区分

  • 在医学影像中,“影像”更常用“image”,例如“肺部影像”:“Lung image”。而“picture”更多指普通的、非医学专业的图片。
  • 2. 造影(Contrast)相关

  • 如果是有造影剂参与的影像检查,如“静脉造影”:“Venography”,其中“-graphy”表示一种成像技术,“veno -”表示静脉。
  • 3. 密度(Density)描述

  • 在影像中描述组织密度时,例如“高密度影”:“High
  • density shadow”,“低密度影”:“Low - density shadow”。
  • 三、部位描述准确

    1. 器官名称

  • 医学影像往往针对特定器官,如“肝脏(Liver)”、“肾脏(Kidney)”等。例如“肝脏的磁共振影像”:“MRI of the Liver”。
  • 2. 方位词

    像“左(Left)”、“右(Right)”、“上(Upper)”、“下(下为Lower或者Inferior,在描述身体部位时Inferior更医学专业一些)”等方位词要准确使用。例如“右肺上叶影像”:“Image of the right upper lobe of the lung”。

    联系我们

    我们的全球多语言专业团队将与您携手,共同开拓国际市场

    告诉我们您的需求

    在线填写需求,我们将尽快为您答疑解惑。

    公司总部:北京总部 • 北京市大兴区乐园路4号院 2号楼

    联系电话:+86 10 8022 3713

    联络邮箱:contact@chinapharmconsulting.com

    我们将在1个工作日内回复,资料会保密处理。