新闻资讯News

 " 您可以通过以下新闻与公司动态进一步了解我们 "

医疗器械翻译中的专业术语如何统一

时间: 2025-05-24 05:47:41 点击量:

医疗器械翻译中的专业术语如何统一

一、参考标准术语库

1. 国际标准

  • 例如,国际标准化组织(ISO)针对医疗器械制定了一系列标准术语。许多国家和地区在医疗器械的生产、销售和监管方面都会参考这些标准。像ISO 10993系列标准中涉及医疗器械的生物相容性评估相关术语,翻译人员可以直接采用这些标准中的英文术语及其对应的官方中文翻译,确保全球范围内的一致性。
  • 2. 行业协会术语库

  • 医疗器械行业协会通常会整理和发布本行业的专业术语库。以美国医疗器械制造商协会(Medical Device Manufacturers Association,MDMA)为例,他们的术语库包含了众多在美国市场常用的医疗器械术语及其准确的英语表达。对于涉及美国市场相关医疗器械的翻译工作,参考这样的术语库有助于统一术语。
  • 二、深入研究产品手册和技术文档

    1. 制造商资料

  • 医疗器械制造商提供的产品手册、技术规格说明书等是统一术语的重要依据。因为制造商在产品研发、生产和市场推广过程中,已经对产品的各项功能、部件等术语进行了规范定义。例如,某心脏起搏器制造商在其全球销售的产品手册中,将心脏起搏器的一个关键部件统一称为“pacemaker lead”(起搏器电极),翻译时就应遵循这一表述,而不是使用其他可能不准确的表达。
  • 2. 技术资料

  • 从医疗器械的研发技术资料中,可以获取关于产品工作原理、技术参数等方面的专业术语。这些术语往往具有很高的准确性和专业性。例如,在一些高端医用成像设备的技术资料中,会详细介绍“tomographic reconstruction”(断层重建)技术相关的术语,翻译人员需要准确把握这些术语并保持统一。
  • 三、与专业人士沟通协作

    1. 医疗专家

  • 与医疗器械使用的一线医疗专家(如医生、护士等)交流。他们在日常工作中使用这些器械,对器械的名称、功能等术语有实际的使用经验。例如,对于一种新型的血管介入器械,医生可能会根据实际操作中的习惯,给出关于器械名称和操作术语最恰当的解释,这有助于翻译人员统一术语,使其符合临床实际使用情况。
  • 2. 工程技术人员

    医疗器械的工程技术人员了解器械的内部结构和技术原理。他们能够提供关于器械零部件、技术流程等方面准确的术语解释。例如,在翻译一款复杂的手术机器人的技术文档时,工程技术人员可以帮助确定诸如“robotic arm joint”(机械臂关节)等术语的准确翻译,并且确保在整个翻译文档中术语的统一。

    联系我们

    我们的全球多语言专业团队将与您携手,共同开拓国际市场

    告诉我们您的需求

    在线填写需求,我们将尽快为您答疑解惑。

    公司总部:北京总部 • 北京市大兴区乐园路4号院 2号楼

    联系电话:+86 10 8022 3713

    联络邮箱:contact@chinapharmconsulting.com

    我们将在1个工作日内回复,资料会保密处理。