新闻资讯News

 " 您可以通过以下新闻与公司动态进一步了解我们 "

医疗器械翻译中如何处理技术术语的更新

时间: 2025-05-23 12:38:08 点击量:

医疗器械翻译中如何处理技术术语的更新

一、建立术语库

1. 持续更新

  • 定期查阅医疗器械领域的权威资料,如行业杂志、学术期刊、国际标准文件等,将新出现的技术术语添加到术语库中。例如,随着3D打印技术在医疗器械制造中的应用,像“3D
  • printed implant(3D打印植入物)”这样的术语就需要及时收录。
  • 2. 多方来源

  • 从医疗器械制造商、研发机构、专业学会等多方面获取术语。比如从国际医疗器械制造商的产品说明书中收集新的术语表达,像“smart medical device(智能医疗设备)”这类新兴概念的术语。
  • 二、参考行业标准与规范

    1. 国际标准

  • 遵循国际标准化组织(ISO)、美国食品药品监督管理局(FDA)等发布的相关标准中的术语定义。例如,在翻译与医疗器械安全性相关的术语时,参考ISO 14971标准中的术语用法,确保术语的准确性和一致性。
  • 2. 国内标准

  • 同时结合国内医疗器械行业标准,如国家药品监督管理局发布的标准文件。对于一些在国内有特殊规定或命名的医疗器械,按照国内标准术语进行翻译。例如,某些国产的中医医疗器械可能有独特的术语,需要依据国内标准准确翻译。
  • 三、专业咨询与团队协作

    1. 专家咨询

  • 当遇到不确定的新术语时,向医疗器械领域的专家请教。比如对于一些新型的基因检测医疗器械的术语,咨询相关基因工程专家或者医学研究人员,他们能够提供准确的术语解释和翻译建议。
  • 2. 翻译团队协作

    在翻译团队内部建立交流机制,分享新发现的术语和翻译经验。例如,在翻译大型医疗器械项目时,翻译人员之间可以互相交流,探讨如何处理新出现的复杂技术术语。

    联系我们

    我们的全球多语言专业团队将与您携手,共同开拓国际市场

    告诉我们您的需求

    在线填写需求,我们将尽快为您答疑解惑。

    公司总部:北京总部 • 北京市大兴区乐园路4号院 2号楼

    联系电话:+86 10 8022 3713

    联络邮箱:contact@chinapharmconsulting.com

    我们将在1个工作日内回复,资料会保密处理。