
一、术语准确翻译
1. 对于质量控制相关术语
“质量控制”:“quality control”,简称为“QC”。
“质量保证”:“quality assurance”,简称为“QA”。
“过程控制”:“process control”。
“质量标准”:“quality standard”。
2. 医疗设备检验术语
“检验”:“inspection”或者“test”。例如“出厂检验”可以是“factory
exit inspection”或者“factory - exit test”。
“验收检验”:“acceptance inspection”或者“acceptance test”。
“抽样检验”:“sampling inspection”或者“sampling test”。
二、语句结构处理
1. 被动语态的运用
在描述质量控制和检验过程时,由于强调的是设备被进行操作,经常使用被动语态。例如:“The medical equipment is inspected regularly.”(医疗设备被定期检验)。
2. 长句拆分
如果遇到描述质量控制和检验详细流程等较长的句子,可以适当拆分句子,使其更符合目标语言的表达习惯。例如:“The quality control of this medical device includes several steps, such as raw material inspection, production process monitoring, and finished product testing.”(这种医疗设备的质量控制包括几个步骤,如原材料检验、生产过程监控和成品测试)可以拆分为“The quality control of this medical device has several steps. First, raw material inspection is carried out. Then, the production process is monitored. Finally, the finished product is tested.”(这种医疗设备的质量控制有几个步骤。进行原材料检验。然后,对生产过程进行监控。对成品进行测试)。
三、文化适应性
1. 不同国家对质量控制和检验的法规要求可能有所不同,在翻译时要考虑到目标市场的文化和法规背景。例如,在欧美国家,医疗设备的质量控制和检验往往要遵循严格的FDA(美国食品药品监督管理局)或CE(欧洲合格评定)等相关标准。在翻译相关内容时,可能需要对这些标准的名称及具体要求进行准确的翻译和解释。