
一、积极影响
1. 准确理解病情
对于非母语患者,准确的医学翻译能够确保他们正确理解自己的病症、诊断结果和治疗方案。例如,在跨国医疗场景中,当医生告知患者“你患有急性阑尾炎(You have acute appendicitis)”时,如果没有准确翻译,患者可能会对自己的病情产生误解,而合适的翻译可以让患者清楚知晓病情的严重性,从而积极配合治疗。
2. 建立信任关系
良好的医学翻译有助于在患者和医护人员之间建立信任。当患者能够顺畅地与医护人员交流自己的症状、担忧等,并且能准确理解医护人员的回应时,他们会更信任医疗团队。比如,一位外国患者在与翻译人员的帮助下,详细地向医生描述了自己家族的疾病史,医生据此制定了更完善的治疗计划,患者会因为这种有效的沟通而对医生和整个医疗过程更有信心。
3. 提高治疗依从性
当患者完全理解了治疗方案(如药物的服用方法、康复训练的要求等)时,他们更有可能严格按照医嘱进行治疗。例如,对于需要长期服药的慢性病患者,如果医学翻译准确地传达了“每天三次,每次两片(Take two tablets three times a day)”的用药要求,患者就更能准确执行,提高治疗的效果。
二、消极影响
1. 翻译错误的风险
如果医学翻译不准确,可能会导致严重的后果。例如,将“不可以服用阿司匹林(Do not take aspirin)”错误地翻译为“可以服用阿司匹林(You can take aspirin)”,这可能会对患者的健康产生极大危害,尤其是对于那些对阿司匹林过敏或者有特殊禁忌的患者。
2. 文化差异的误读
医学翻译不仅涉及语言转换,还涉及文化理解。不同文化对疾病、健康的观念可能存在差异。如果翻译人员没有充分考虑这些文化因素,可能会影响患者沟通。比如,在某些文化中,对精神疾病存在严重的歧视,当翻译涉及精神疾病相关的诊断和治疗时,如果处理不当,患者可能会拒绝进一步的沟通和治疗。