
一、语言对定制
1. 特定语言组合
根据客户需求,提供一些不常见的语言对翻译。例如,一些小众语言与主流语言(如斯瓦希里语
英语)的翻译服务,以满足特定地区或特定业务(如对非洲某些市场的业务拓展)的需求。
2. 方言定制
在一些语言内部存在多种方言的情况下,如阿拉伯语有多种方言。人工智能翻译公司可以针对客户目标受众所在地区的方言进行定制,确保翻译内容更符合当地的语言习惯。
二、行业领域定制
1. 术语库构建
对于不同行业,如医疗、法律、科技等,有着各自专业的术语。翻译公司会为特定行业的客户构建专门的术语库。例如,在医疗行业,像“MRI(磁共振成像)”“cardiopulmonary resuscitation(心肺复苏)”等术语都有准确的翻译,将这些术语纳入术语库,保证在翻译医疗文档时术语的准确性和一致性。
2. 行业风格适配
不同行业的文本风格也有所不同。科技行业可能更注重简洁明了,而法律行业则要求严谨、精确。人工智能翻译公司会根据行业风格对翻译进行调整。例如,法律文件的翻译会遵循严格的格式和法律术语的用法,避免使用模糊的表述。
三、格式与布局定制
1. 文档格式保留
当客户提供的是特定格式的文档,如带有图表、特殊排版的PDF文件或者带有标记语言(如HTML)的文档时,人工智能翻译公司能够在翻译过程中尽可能保留原有的格式和布局。例如,将HTML文档中的各个元素(如标题、正文、链接等)准确翻译后,仍然保持HTML文档的结构,以便客户可以直接使用翻译后的文件。
2. 多媒体内容定制
对于包含音频、视频等多媒体内容的翻译需求,公司可以提供字幕翻译、配音等定制化服务。例如,为一部外语电影提供符合目标市场文化和语言习惯的字幕翻译或者配音服务,并且可以根据客户要求调整字幕的字体、颜色、显示时间等。
四、文化适配定制
1. 文化背景调整
在不同文化之间,某些概念、表达方式可能存在差异。人工智能翻译公司会考虑到文化背景,对翻译内容进行调整。例如,在中国文化中,“龙”是吉祥的象征,但在西方文化中,“dragon”可能有不同的含义。在翻译涉及到“龙”的内容时,根据目标受众的文化背景,可以选择合适的表述方式,如“Chinese dragon”或者进行一定的文化解释性翻译。
2. 目标市场文化定制
根据目标市场的文化习俗,对翻译内容进行优化。例如,在进行广告文案翻译时,针对不同国家的消费文化,调整广告语的内容和风格。在一些注重家庭观念的国家,广告文案可以强调家庭价值相关的内容。