网站本地化是指调整网站的内容、语言、设计和功能,以适应特定目标市场的文化、语言和技术需求,确保与当地受众产生共鸣的过程。网站本地化的目的是有效进入新市场,但这需要深入的市场调研,以了解当地受众的偏好、行为和文化上的细微差别。
1. 增加销售和收入:通过让非英语国家的客户也能访问网站,扩大潜在客户群,吸引更多的人,从而增加销售额。例如,Know Your Lemons基金会通过网站本地化,在网站推出的第一周内将一些页面翻译成10种不同的语言,大大提高了国际知名度。
2. 提高文化相关性:本地化过程包括了解并在内容中融入对目标市场有意义的文化细微差别、习语和符号,适应当地的法律和社会规范,避免可能损害品牌声誉的误解,还可以遵守当地法律,避免法律纠纷。
3. 提高客户忠诚度和参与度:本地化网站可为用户提供更相关、更个性化的体验,从而提高回访的可能性。当客户可以用母语浏览网站时,他们会感到更舒适、更有价值。例如,电子商务商店将其网站内容本地化后,在法国市场的销售额增长了61%,表明消费者参与度和满意度有所提高。
4. 跨市场扩展搜索引擎优化 (SEO):强有力的本地化策略通过映射内容所选关键词并创建术语表,保护SEO术语,使网站在多个市场的排名提高并扩大流量,同时保持网站的完整性。
5. 提升品牌完整性:可靠的网站本地化可以保持品牌在各个市场的一致性。在发布内容之前,确保由市场中的本地人士进行审核,保护免受语法错误和其他更细微的翻译上下文错误的影响,根据文化规范调整术语将帮助保持品牌一致性并提高不同市场的消费者忠诚度。
1. 制定本地化策略:包括确定产品是否可以直接进入新市场而无需适应、价格变化、扩张目标、时间表、预算、网络本地化工具和完成该过程的团队。
2. 进行彻底的网站分析:如果网站在设计时从未考虑过多语言的未来,可能需要进行审核,确定网站无法自动本地化的区域,例如,必须用本地语言重新设计带有文本的图像。
3. 考虑当地文化:每种文化都有差异,需要考虑这些差异才能取得最佳成功。例如,许多英文网站在网站文案或营销中使用非正式语气,但在某些文化中,这可能会显得粗鲁或不恰当。
4. 考虑法律要求和法规:每个国家/地区对网站和企业的法律法规可能有所不同,这可能包括数据收集、隐私、费用等因素,品牌必须确保符合当地法规,以避免出现任何问题。
5. 本地化搜索引擎优化:新地区的用户可能会搜索与品牌所在国家不同的术语或短语,做一些额外的关键词研究看看是否有任何需要添加的内容。
6. 保持文本简洁易读:通过保持文本相对简洁易读,品牌可以使本地化变得更加容易,尤其是在扩展到多个国际市场时。
7. 选择翻译方式:经常使用人工翻译和机器翻译两种方法,人工翻译更有利于准确性和维护文化背景,对于特定内容,机器翻译更快、更经济,最好将这两种方法结合起来,以最佳成本获得高质量的翻译结果。
8. 测试本地化网站:可以测试多项内容,包括检查所有导航元素、按钮和链接,以确保它们正常运行并已适当本地化,以多种语言验证表单功能,包括数据提交和验证等。