
一、沟通方面
1. 及时响应
当收到客户的变更需求时,要尽快回复客户,让客户知道你已经收到并在处理。例如,可以发送一封简短的邮件或消息,如“尊敬的客户,我们已经收到您的变更需求,正在评估相关内容,会尽快给您反馈。”
2. 深入了解需求变更的原因和内容
通过电话、邮件或者面谈(如果可行的话)与客户详细沟通。例如,询问客户是因为技术方案调整、审查意见反馈还是其他原因导致需求变更。如果是技术方案调整,需要让客户明确具体哪些技术特征发生了改变,如“您提到的技术方案调整,是涉及到产品结构部分吗?还是关于工艺步骤方面的呢?”
3. 明确变更的范围和影响
与客户共同确定变更需求的范围,例如是局部术语的修改,还是整个专利申请文件结构的改变。向客户解释这种变更可能对翻译进度、成本和质量产生的影响,如“如果您要求对整个权利要求部分进行重新翻译,这可能会导致翻译交付时间推迟3
5天,并且会产生额外的费用。”
二、项目管理方面
1. 调整项目计划
根据变更需求重新规划翻译流程。如果变更较小,可能只需要调整个别翻译人员的任务分配和时间安排;如果变更较大,可能需要重新规划整个翻译项目的流程,包括增加或减少翻译环节,如重新校对等。例如,原本是先翻译权利要求再翻译说明书,由于客户变更需求涉及到权利要求的重大调整,可能需要先调整权利要求的翻译,再根据新的权利要求调整说明书的翻译。
2. 资源调配
评估是否需要增加或更换翻译人员。如果变更需求涉及到新的技术领域,可能需要调配具有相关领域经验的翻译人员。比如,客户原本的专利是关于机械领域,变更后涉及到生物医学领域,就需要调配生物医学领域的专业翻译人员加入项目。
三、质量控制方面
1. 重新审核翻译质量
对于已经完成的部分翻译内容,根据变更需求重新进行审核。如果变更影响到之前翻译的术语一致性或者逻辑连贯性,需要对相关部分进行修改。例如,客户变更了某个关键术语的翻译要求,那么之前所有使用该术语的地方都需要重新审核和调整。
2. 进行内部评审
在完成基于变更需求的翻译修改后,组织内部的评审团队进行评审。评审团队可以包括资深翻译人员、专利代理人等,从不同角度确保翻译质量仍然符合专利翻译的要求,如准确性、合规性等。