为了确保专利文献标题和摘要中术语翻译正确,并保证同一领域技术术语翻译一致,需要建立术语库,包括中文术语、英文术语和中英文术语所属领域等信息。
通过专利文本自动分析系统,借助语言知识库,利用专家知识处理器对专利数据库中的专利全文数据进行提取和结构化表示,生成专家知识库,并对专家知识库进行自动更新;利用本体处理器从专利数据库中的专利全文数据中提取本体、识别本体关系,生成本体知识库,并对本体知识库进行自动更新。
在检索专利信息时,可采用块检索策略结合追踪检索策略,先确定检索目标的技术方案,收集和整理检索要素,构建检索表达式,然后根据检索结果调整检索策略、修正检索表达式,以快速、准确地了解发明人的在先专利以及现有技术。
采用全篇专利文献的机器翻译方法,基于模板或规则方法或权重方法得到短语;然后通过短语频率或修正的短语频率或记忆借鉴等方法进行短语修正,最终得到识别名词短语RNP;对全文中识别名词短语标注RNP信息,翻译识别名词短语RNP并在短语存储器中保存相关信息;之后对全文进行逐句翻译,在翻译时,对于标注RNP的短语不再展开,直接从短语存储器中取译文;翻译完毕后,根据原文的标题信息进行按顺序输出,这样可以获取专利文献中常用复杂名词短语,减少含有常用复杂名词短语的句子的分析时间,提高翻译速度,同时保证常用复杂名词短语翻译的一致性。
在医药专利翻译等特殊领域,由于涉及敏感的数据保护问题,需要采取严格筛选翻译人员、采用安全的翻译流程、实施数据访问控制、选择可信赖的翻译机构、加强员工培训与意识提升等措施,同时可利用加密技术、数字水印、数据脱敏、翻译管理系统(TMS)等技术和工具提升数据保护的效率和可靠性,并遵循相关的法规和标准,如《通用数据保护条例》(GDPR)、《健康保险可携性和责任法案》(HIPAA)等。