新闻资讯News

 " 您可以通过以下新闻与公司动态进一步了解我们 "

专利翻译中如何处理专利侵权的争议

时间: 2025-05-09 08:23:36 点击量:

专利翻译中如何处理专利侵权的争议

1. 确保翻译准确性

专利文件的翻译必须精准无误,特别是权利要求书的翻译,因为它直接关系到专利的保护范围。一个词的误译可能使原本受保护的技术方案被排除在外,或者使专利范围扩大到不应涵盖的领域,从而引发侵权诉讼。

2. 建立术语库和翻译规范

术语的准确性是专利翻译的核心。建立术语库和翻译规范可以确保术语的一致性,避免因术语混淆而导致法律争议。

3. 考虑目标市场法律差异

不同国家和地区的专利法存在差异,某些技术方案在一个国家可能受专利保护,在另一个国家则可能被视为公共领域技术。在翻译过程中需要考虑目标市场的法律环境,以确保专利在目标市场的有效性。

4. 注明翻译版本的法律效力

在某些情况下,专利文件的原语言版本和翻译版本在法律效力上可能存在差异。明确注明翻译版本的法律效力,可以避免专利持有者在侵权纠纷中处于不利地位。

5. 法律语言的严谨性

专利侵权诉讼涉及大量的法律语言,例如“侵权行为”“损害赔偿”“禁令救济”等。这些术语的翻译必须符合目标语言的法律体系,避免因语言差异而导致法律效力的削弱。

6. 文化差异的影响

不同国家和地区的法律体系和文化背景可能对专利侵权诉讼的翻译产生影响。例如,某些国家的法律可能对“等同原则”有不同的解释,翻译时需要结合当地的法律实践进行调整。

7. 专业团队的选择

选择具备专利法和技术背景的翻译团队是确保翻译质量的关键。专业团队不仅能够准确理解技术方案,还能根据目标市场的法律环境调整翻译策略。

8. 修正性解释

当PCT专利国际申请的译文出现错误时,是否允许法院参考原始说明书(英文及译文)来修正权利要求中的错误表述,是处理专利侵权争议的一个重要方面。具体的判断准则可能因不同的错误类型而有所不同。

9. 法律责任的承担

根据《专利法实施细则》第117条的规定,如果译文错误导致权利范围变小,权利人的权利由此受损,但由于这种失误是权利人自己造成的,则权利人需要承担这种不利后果,即将权利人的权利限定在更小的保护范围内;而对于译文翻译错误导致保护范围变大的情形,权利人由此受益的情形,则规定了要以原文来限定授权文本,最终使权利人获得的权利范围回归到与其原始贡献相适应的范围。

10. 行政裁决和调解

管理专利工作的部门处理专利侵权纠纷应当以事实为依据、以法律为准绳,遵循公正、及时的原则。管理专利工作的部门调解专利纠纷,应当遵循自愿、合法的原则,促使当事人平等协商达成调解协议。

以上方法综合运用,可以有效地处理专利翻译中的侵权争议,确保专利的保护范围得到准确的界定和维护。

联系我们

我们的全球多语言专业团队将与您携手,共同开拓国际市场

告诉我们您的需求

在线填写需求,我们将尽快为您答疑解惑。

公司总部:北京总部 • 北京市大兴区乐园路4号院 2号楼

联系电话:+86 10 8022 3713

联络邮箱:contact@chinapharmconsulting.com

我们将在1个工作日内回复,资料会保密处理。