新闻资讯News

 " 您可以通过以下新闻与公司动态进一步了解我们 "

专利文件翻译有哪些常见的概念解释

时间: 2025-05-08 21:40:28 点击量:

专利文件翻译有哪些常见的概念解释

一、技术术语

1. 机械领域

  • “shaft”:轴。例如在描述机械传动装置时经常会用到这个词,像“rotating shaft”(旋转轴)。
  • “gear”:齿轮。“spur gear”(正齿轮),“bevel gear”(锥齿轮)等不同类型的齿轮在专利中需要准确翻译。
  • 2. 电子领域

  • “circuit”:电路。如“integrated circuit”(集成电路)。
  • “transistor”:晶体管。这是电子设备中的基本元件,准确翻译有助于理解电子设备的结构和功能。
  • 3. 化学领域

  • “compound”:化合物。在化学专利中,对新合成的化合物名称翻译要准确,例如“organic compound”(有机化合物)。
  • “catalyst”:催化剂。描述化学反应过程时经常涉及。
  • 二、法律术语

    1. “patentee”:专利权人

  • 明确专利的所有者,在涉及专利权益归属等条款时会用到这个词。
  • 2. “claim”:权利要求

  • 这是专利文件中非常重要的部分,它界定了专利的保护范围。例如,“independent claim”(独立权利要求)和“dependent claim”(从属权利要求)的翻译要准确区分。
  • 3. “prior art”:现有技术

  • 在评估专利新颖性和创造性时会涉及,用以与新发明进行对比。
  • 三、特殊表述

    1. “embodiment”:实施例

  • 专利中常通过多个实施例来具体说明发明的不同实现方式。
  • 2. “means for”:用于……的装置(手段)

    例如“means for transmitting data”(用于传输数据的装置)。这种表述在描述发明的功能模块时比较常见。

    联系我们

    我们的全球多语言专业团队将与您携手,共同开拓国际市场

    告诉我们您的需求

    在线填写需求,我们将尽快为您答疑解惑。

    公司总部:北京总部 • 北京市大兴区乐园路4号院 2号楼

    联系电话:+86 10 8022 3713

    联络邮箱:contact@chinapharmconsulting.com

    我们将在1个工作日内回复,资料会保密处理。