
一、准确诊断方面
1. 症状表述准确
患者对自身症状的描述可能是疾病诊断的关键线索。例如,当患者提到“我感觉胸部有一种压榨性的疼痛”,如果翻译不准确,将“压榨性”(oppressive)这个词翻译错误,医生可能无法准确判断患者是否有心肌梗死的可能。专业医学翻译能确保患者描述的症状被准确传达给医生,有助于医生做出正确的初步诊断。
2. 病史传递无误
患者的病史对于诊断和治疗方案的选择至关重要。像一些慢性疾病,如糖尿病患者的病程、用药情况(“我已经使用二甲双胍5年了,剂量是每天1000毫克”)等信息。准确的医学翻译可以让医生全面了解患者的健康状况,避免因病史信息错误而导致的误诊。
二、治疗决策方面
1. 治疗方案理解
医生制定的治疗方案需要患者的配合。如果是国外的新疗法或者复杂的治疗方案,例如癌症患者的靶向治疗(“这种靶向药物专门针对你体内肿瘤细胞上的特定受体发挥作用”),专业医学翻译能够帮助患者理解治疗方案的原理、预期效果、可能的风险等,使患者能够做出明智的决策。
2. 药物信息准确
药物的名称、剂量、用法和注意事项等信息必须准确翻译。例如,某些药物名称相似但作用不同,像“氯吡格雷(clopidogrel)”和“普拉格雷(prasugrel)”,错误翻译可能导致患者用错药。准确的医学翻译能保证患者正确使用药物,保障患者在治疗过程中的安全。
三、医患沟通方面
1. 建立信任关系
当医患之间能够无障碍沟通时,有助于建立信任关系。专业医学翻译可以确保患者能够充分表达自己的担忧和问题(“我担心这个手术会影响我的生育能力”),医生也能准确回答,让患者感受到被尊重和关心,从而提高患者对治疗的依从性,间接保障患者的安全。
2. 避免误解
在医患交流中,误解可能会产生严重后果。比如医生嘱咐患者“术后要保持伤口清洁,避免感染”,如果翻译错误,患者可能没有按照要求护理伤口,从而增加感染风险。医学翻译能够减少这种因沟通不畅而产生的误解。