1. 建立信任:当患者能够用母语与医疗保健提供者进行有效沟通时,他们更有可能听从医疗建议、遵守治疗计划和参与治疗过程。
2. 提高医疗质量和患者安全:医学翻译的质量直接影响到医疗质量和患者的安全。不准确或不完整的翻译可能会导致医生对患者的诊断和治疗出现偏差,甚至可能危及患者的生命。
3. 促进医学知识的跨国交流与发展:医学翻译不仅让不同语言的患者能够清晰理解自己的病情和治疗方案,还能促进医学知识的跨国交流与发展。
4. 确保信息的准确性:医学翻译对准确性有着极高的要求,包括术语一致性、信息精准度、法律和责任、数据与文档的一致性、学术研究和临床试验的严谨性以及技术与标准的更新等方面。例如,药物剂量、治疗频次、手术步骤等方面的翻译错误,可能会造成严重的后果。
5. 文化适配:医学翻译需要考虑文化差异,不同地区的医疗观念、患者需求和习惯使翻译者必须在内容上进行文化适配,以便患者更好地理解和接受医疗信息。
6. 平衡文化适应与翻译准确性:译者在尽量符合目标文化的仍需保证医学信息的精确传达,例如在一些场合,医学翻译中的直译和意译都可能各有优劣,需要根据具体情况取舍。
7. 保护患者隐私:医学翻译往往涉及患者的隐私信息,译者在进行翻译时还需严格遵守数据保护法规,保障患者的隐私权不被侵犯。
8. 提升医疗服务的可及性:通过医疗翻译服务,一个人的医疗记录可以用该人接受治疗的外国语言提供,这有助于提升医疗服务的可及性,特别是对于身处国外的患者。
9. 改善医患关系:专业的医学翻译能够帮助医生和患者更好地理解彼此,从而改善医患关系。例如,医生能够用患者的语言了解影响患者的问题和状况,患者也能够了解自己的医疗状况、接受所需的治疗。