
1. 确保信息准确传递:
在疫情期间,专业医学翻译人员能够准确翻译病例报告、防控手册等资料,使国际组织和其他国家及时了解疾病的临床特点、病程发展等关键信息。例如,李俊老师为世界卫生组织完成的5省市10份代表性病例报告的紧急翻译工作,帮助世卫组织专家及时掌握了疾病的相关临床特点、病程发展等信息。
对于跨国药物临床试验、国际学术会议、医学教育国际合作等项目,专业医学翻译确保了试验方案、知情同意书、临床试验报告、学术交流内容、教材和课程资源等文件的准确传递,保障了项目的顺利进行,提高了研究效率,确保了试验结果的可靠性和合规性,提升了会议的学术水平和国际影响力,促进了医学知识的全球传播。
2. 促进国际合作:
专业医学翻译有助于各国在疾病防控经验、药物研发成果等方面的共享。例如,《新冠肺炎防治手册》的翻译和全球发行,使得中国的防疫经验能够在国际上传播,为全球健康合作做出了贡献。
在全球健康领域,专业医学翻译有助于各国之间的交流与合作,共同应对全球性的健康挑战。
3. 提升医学人文关怀:
医学翻译不仅涉及科学内容,还包括人文关怀的传递。通过准确翻译医学文献和资料,能够让全球医学服务的质量和水平得到提升,更好地服务于患者。
4. 建立术语数据库和质量控制机制:
专业医学翻译人员可以参与建立和完善医学术语数据库,确保术语的标准化和一致性。引入严格的质量控制机制,如多级审校、专家评审等,及时发现和纠正翻译中的错误,提高翻译质量。
5. 利用先进技术提高效率:
虽然机器翻译在医学领域存在局限性,但专业医学翻译人员可以利用人工智能、机器翻译等先进技术作为辅助,提高翻译效率。
6. 本地化健康信息:
在疫情期间,专业医学翻译人员将有关疫情的信息翻译成不同的少数民族和土著语言,确保弱势群体能够获得正确的疫情信息。例如,教科文组织准备了多种土著语言的公共卫生信息、政策指南和声明,美国的一些州也将COVID - 19的信息翻译成当地常用的多种语言。