
1. 翻译质量评估
准确性:翻译内容应忠实传达原文的信息和情感。
清晰度:翻译后的信息应易于理解,指示应可操作且易于遵循。
合适性:翻译应适合目标受众,尊重当地文化和习俗。
一致性:术语和风格应在整个文档中保持一致,避免混淆。
2. 评估方法
人工评估:人工翻译评估流畅度、充分性以及翻译错误,但可能存在主观性。
自动评估:通过算法进行评分,使用BLEU、METEOR等指标,提供鸟瞰视角,具有可扩展性和成本效益。
质量预估:不依赖于人工参考翻译,使用机器学习方法从源段和目标段之间的关联中学习,提供单词、短语、句子或文档级别的估计。
3. 翻译资源类型
机器翻译引擎:
通用引擎:如Amazon Translate、谷歌翻译或Microsoft Translator,适用于多种内容类型,创建和维护成本低。
专业引擎:使用特定领域的数据进行训练,适用于大批量风格和内容相似的文本,但创建和维护成本较高。
人工翻译:适用于法律文件、医疗/制药内容、营销材料和财务文件等对精确性要求极高的内容。
4. 选择标准
内容类型:根据内容的性质(如技术文档、营销材料、法律文件等)选择合适的翻译资源。
紧急程度:需要快速周转的内容可能更适合人工智能解决方案,而对质量要求极高的内容则需要人工翻译。
预算:人工智能翻译通常更具成本效益,但人工翻译可以提供更高的精确性。
目标受众:了解目标受众的文化背景、年龄、专业领域等,选择能够准确传达信息的翻译资源。
5. 工具和技术
翻译管理系统:如Phrase TMS,可以根据内容类型自动选择最佳机器翻译引擎,提供质量预估,提高译后编辑效率,并关注关键指标以优化效率、交付时间和成本节约。
质量评估工具:如ECI Link的AI QE功能,可以为每个译文提供1%-100%的直观质量打分,帮助用户科学地判断机器翻译的可靠性。
通过综合考虑以上因素,AI人工智能翻译公司可以选择最适合其特定需求的翻译资源,无论是机器翻译引擎还是人工翻译,以确保高质量、高效率的翻译服务。